2012-07-12 星期四

農歷五月廿四

跨過大洋找到了藍海——2016美國書展再回眸

日期:2017-05-25     新聞來源:中國新聞出版廣電報

編者按 隨著中國綜合國力的增長,國外讀者了解中國國情和中華文化的興趣日益濃厚,這在剛剛結束的2016美國書展上再次得到彰顯。在為期4天的展會中,中國展團所攜帶的精品圖書再次點亮會場,受到了國外讀者的熱烈歡迎。同時,中國展團也收獲了國外讀者和出版人的深厚友誼及巨大商機。本報開辟專版,在全方位展示中國展團所取得的成就的同時,也意在透過國內外出版人的思考和本報記者的觀察,為中國圖書走出去戰略貢獻更多來自第一線的鮮活思路。

展示精品出版成果、舉辦《平易近人——習近平的語言力量》英文版研討會暨電子版簽約儀式、召開中美出版人交流會、向芝加哥大學圖書館贈書……在2016美國書展上,中國展團成功舉行一系列活動。據不完全統計,2016美國書展中國展團版權輸出總量95項,版權引進總量21項。這一行,可謂收獲滿滿。

提前做好各項準備工作

來自全世界64個國家和地區的出版單位參加了美國書展,中國展臺吸引了眾多當地民眾,得到熱愛中國文化人士尤其是當地華人的歡迎。對中國參展人員來說,此行最大的感觸和心得是什么?在接受《中國新聞出版廣電報》記者采訪時,明天出版社總編輯李文波表示:參加國際書展,出版單位一定要提前做好功課。對產品特色、作家地位、國內市場發行情況,都要向國外出版方詳細介紹。除文字材料外,在與外方交流時,還要有一個好的翻譯,以增強語言感染力。而且要與翻譯提前溝通,讓其了解產品特色。至于版權引進工作,相關人員的眼光很重要,只有瞄準有潛質的產品和新秀力量,才能避開激烈競爭,開發新的藍海。

商務印書館學術編輯中心副主任李霞認為,國外出版機構許多圖書做得非常漂亮,裝幀、設計很精致,讓人有閱讀的沖動、購買的欲望。不管是學術書還是大眾書,優質內容固然重要,但依然應該重視包裝。另外,我們在美國書展上了解到,有一些國際專門機構,愿意為中國圖書的走出去計劃服務,中國出版社應該積極加入進去。

重視與國外出版機構深度合作

展會期間,中國展團成員在參加專業研討會時,通過與國內外出版商、經銷商、版權經理人等廣泛交流,深入了解了中國圖書在美銷售現狀,營銷策略,以及中國文化在海外推廣情況的前沿數據等,力求實現中國出版物在國外的大面積有效落地。

除引進、輸出版權外,出版社非常重視和國外機構的深度合作。人民衛生出版社編審姬放介紹:施普林格出版集團對人衛社的幾種中醫書感興趣,希望能夠合作出版,他們評估后會進一步確定合作形式、制定出版合同。“我們還會與施普林格進行更深入的合作,雙方互換學習、互相交流、互通有無,這樣有利于了解對方的出版形勢。我們希望定期邀請他們的專家到國內,給人衛社員工講解國際出版動態。如果他們有需求,人衛社專家也可以到紐約講解國內形勢。”

此外,人衛社還非常重視和“一帶一路”沿線國家的合作。此次和印度一家出版公司達成了初步合作協議。雙方除合作出版外,還將共同開展一些有影響力的宣傳活動。雙方將在印度舉行醫學方面的專業書展,展示雙方出版成果,共同在印度進行一些圖書的推廣。

精心挑選適合版權輸出的新書

究竟哪些圖書能夠受到國外出版人的歡迎呢?李霞介紹:近年來,商務印書館的版權輸出逐年增加。隨著學漢語人數的飛速增長,漢語學習類圖書輸出成果顯著。中國學者厚重的學術著作,同樣有著非常好的市場,例如“中國道路叢書”就取得了很好的業績。中國發生了哪些變化,如何取得的今天的發展等,這些是國外出版人很關心的。另外,商務印書館的翻譯著作,在華語世界也非常受歡迎。從漢語至外文,中國學術的翻譯力量,處于華語世界的高峰,一些高質量翻譯著作很受認可。

中國少年兒童新聞出版總社版權經理孟令媛介紹:中少總社的繪本、漫畫類輸出效果較好。中少總社邀請國外知名繪者和中國名家共同創作,這些圖書既有中國特色,又適合國際市場審美要求。像曹文軒的《羽毛》,繪者羅杰·米羅為安徒生獎插畫獎得主,這本書在海外授權中非常受歡迎。曹文軒的《草房子》《青銅葵花》等,都推出了由國外著名插畫家繪制的插圖版,在國際市場上很受歡迎。

中少總社也吸引了一些優秀插圖作者加入,于虹呈的《盤中餐》入選了今年博洛尼亞童書插畫展。這本書講述的是一粒米的生命之旅,贊譽悠久的中國農耕文明,讓人們認識盤中餐的來之不易和農民勞動的艱辛。這樣既贊譽悠久農耕文明,又歌頌自然,充滿仁愛、和平、安靜基調的作品,很吸引國外出版人。

■精彩瞬間

出版人現場交流。

中國展團的圖書,吸引了許多讀者。

现金网盘口